How Do You Shut Up A Jehovah Witness
Politely interrupt to take control of the conversation.
Recommended Reading: What Spiritual Gifts Are Listed In The Bible
Is Esv A Good Translation Of The Bible
The Revised Standard Version of the Bible, first published on 30 September 1952, The purpose of this article is to demonstrate that the ESV is a light revision of the RSV and that, because of the textual basis and translational errors carried over from the RSV, it is not a trustworthy translation of the Bible.
Which Bible Version Is The Most Accurate And Easy To Understand
There are a lot of translations and versions, so how do you know which one to choose? Who should you trust? There are so many opinions and options out there, so I want to explain the reasons why I recommend the NLT, ESV, and the CEV. Then you can make an informed decision that you feel confident about.
Its helpful to know the two major approaches in translating the Bible from the original text.
The Bible was originally written in Hebrew and Greek with a little bit of Aramaic here and there.
The two main approaches to translating the Bible are word-for-word and thought-for-thought.
In simple terms: Word-for-word translations try to stick as closely as possible to each word of the original languages. The thought-for-thought translations lean more towards being clear and expressing the Bible in modern English. This doesnt mean that they are not accurate. Its just a different emphasis and approach in translation.
Bible Versions/Translations Fall Somewhere in this Spectrum
Translations like the ESV are more word-for-word. The NLT and CEV are more thought-for-thought. Paraphrases like the Message would be on the far right of that spectrum. Paraphrases take the meaning and express it with words that are not in the original text.
A lot more can be said about Bible versions and translations, but thats the essence of it.
The NLT and CEV are not nearly as far leaning as some other translations like the NIrV . For that reason, I dont recommend the NIrV here.
Also Check: Matthew Verses In The Bible
History Of The King James Version
The King James Version of the Bible is one of the most widely recognized and respected translations of the Bible in the English language.
Commissioned by King James I of England in 1604, the KJV was first published in 1611 and has since been reprinted countless times. It is also commonly referred to as the Authorized Version because it was authorized for use in the Church of England.
The King James Version is significant for a number of reasons. One of the main reasons is that it was created during a time of great religious and political upheaval in England.
In the late 16th and early 17th centuries, there were a number of different translations of the Bible available in England, which caused confusion and disagreement among different Christian denominations. King James I, who was a strong supporter of the Anglican Church, sought to unify the country under one authorized translation of the Bible.
The translation of the King James Version was done by a team of 47 scholars, known as the Translators, most of whom were fluent in Hebrew, Aramaic, and Greek, the original languages of the Bible. The translators were divided into six companies, each of which was responsible for translating a specific section of the Bible.
Despite its historical and linguistic significance, the King James Version has had a lasting impact on the English-speaking world and continues to be widely used to this day.
Holman Christian Standard Bible
Holman Christian Standard Bible is an english Bible translation published in 1999 and the complete Bible was published in 2004.
HCSBs translation committee aim was to strike a balance between formal equivalence and dynamic equivalence. The translators called this balance optimal equivalence.
HCSB was developed from the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition, UBS Greek New Testament, and 5th edition of the Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Sample Verse: How happy is the man who does not follow the advice of the wicked or take the path of sinners, or join a group of mockers! .
Also Check: What Does The Bible Say About Medical Marijuana
Most Popular Bible Translations In 2021
With new Bible translations arriving on the market each year, it can be fascinating to watch trends shift. However, the list of popular Bible translations often stays the same from year to year. In fact, most of the following Bible translations have maintained the title of most popular Bible translation for more than ten years!
The most popular Bible translations in 2021 include the following:
- NKJV New King James Version
- CSB Christian Standard Bible
- NIRV New International Readers Version
- MSG The Message
- NASB New American Standard Bible
While this list does not represent the most accurate Bible translations, some of the translations cover both categories. It is not necessary to select a Bible translation from this list. However, these Bible translations are ones that are commonly used by pastors, scholars, and theologians. For this reason, it may be beneficial to study one of the most popular Bible translations for ease of use.
Bible Q& a: Whats The Most Accurate Bible Translation
Our Bible Q& A series explores the questions youve asked us about the Bible.
This article represents the authors personal view. It accords with Bible Societys values, but is not intended to express our position as an organisation.
Question: Whats the most accurate Bible translation?
Occasionally, Bible translators struggle to accurately translate a word, phrase or sentence. As a reader you may try reading more than one English translation, side by side, to appreciate the range of meanings a word or phrase can have. If you know another modern language, try comparing the English with a translation in that language.
There are also interlinear Bibles, which help to demonstrate the meaning, or range of meanings, of a word in the original, as well as how words were arranged into sentences. So, for example, in an interlinear Bible the word-for-word rendering of the original Greek in John 2.3 reads:
And having been deficient of wine says the mother of Jesus to him, Wine not they have.
Strictly speaking, an accurate translation of that sentence would have to read exactly like the original. But I bet, unless theyre Yoda, the reader would soon have a headache and put that translation of Johns Gospel down for good. Therefore, the creators of, say, the King James Bible decided to use English, rather than Greek, syntax, translating:
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
And says to her Jesus, What to me and to you, woman?
You May Like: Is The Bible App Free
Which Bible Translation Is Best For Me
The best translation for you is the one you will read and study faithfully. Try to find a word for word translation with enough readability that youll stick with a daily habit of Bible reading.
If you read the Bible on your phone or device, check out Bible Hubs parallel readings of chapters using the NIV, ESV, NASB, KJV, and HCSB in columns. This will give you a better idea of how these five popular translations vary. Also, with Bible Hub, you can read just one translation, but click on the verse number, and it will take you to a comparison of that verse in numerous translations.
Find a translation you love and let God guide and speak to you through His Word!
The English Standard Version
If you are looking for the most accurate Bible translation, the English Standard Version is one you can rely on.
The English Standard Version, also known as ESV, is an English translation of the scriptures. Crossway published this version in 2001 by a team of top-notch evangelical scholars and revered spiritual leaders. The ESV has its source from the recently reviewed editions of the first Hebrew and Greek texts.
According to Crossway, the ESV is a continuum of the excellent standard set by versions like William Tyndales translation of the New Testament. And also followed by versions like KJV, ASV, and RSV. Crossway also mentioned that the English Standard Version embodies accurate translation, detailed meanings, and literary distinction.
This translation also considers crucial factors such as differences in spellings, syntax, and grammar between modern English and the original Bible languages. In 2008, the ESV Study Bible was published by Crossway, which had more than a million copies sold.
Interestingly, the Evangelical Christian Publishers conferred the award of The Christian Book of the Year on the ESV Study Bible in 2009. This would be the first time in the awards history that a study Bible would clinch the award.
Recommended Reading: Bible Verse To Comfort Death
The New International Version
One common and modern English Bible translation is the New International Version. The NIV was first published by the International Bible Society, now called Biblica, in 1978. The NIV translation project was done to achieve a clear and readable version of the earliest Bible manuscript that existed at the time.
Therefore, everyone who worked on the project had the unified goal of making the NIV easily understandable in todays English. The NIV is the result of 15 astute Biblical scholars from different evangelical denominations. They worked on trusted texts written in Hebrew, Greek, and Aramaic.
While the translation was in progress, it was continuously vetted, and ardent Bible readers were invited at several intervals to review the Bible based on comprehension and interpretation.
The NIV is still subject to further revisions and modifications depending on fresh discoveries and the evolution of the English language. The New International Version is currently published by Zondervan and Hodder & Stoughton in the United States and the United Kingdom, respectively.
Where Do Bible Translations Originate
While we know a lot about how the Bible came into existence, many pieces of history are missing between then and now. From both the Bible and ancient history, we know that the Bible began as various manuscripts that were copied by hand for distribution.
Eventually, these manuscripts were combined to create the Hebrew Scriptures and the Greek New Testament . Those original manuscripts ceased to exist centuries ago. However, there are various portions of copies of the Old and New Testament that have been preserved to this day.
So, how do we get from those copies of the manuscripts to the many Bible translations we have today? Modern Bible translators use the most updated versions of these Biblical manuscripts.
To translate the Old Testament, Bible translators use the Biblia Hebraica Stuttgartensia, the modern heir of the Biblia Hebraica which was edited in 1906 by Rudolf Kittel. To translate the New Testament, Bible translators use an updated edition of the which was originally edited in 1898 by Eberhard and Erwin Nestle.
From these compilations, modern Bible translators use a variety of methods to translate the text into a new translation. The most common Bible translation methods include Word for Word Bible Translation, Thought for Thought Bible Translation, and Paraphrase Bible Translation. We will discuss the various pros and cons of these methods in depth throughout this article.
Don’t Miss: What Does The Bible Say About Surrender
Is The English Version The Most Accurate Bible Translation
The English Bible is the most accurate Bible translation available. The King James Version translators went to considerable measures to ensure that their translation was as near to the Hebrew and Greek source texts as possible.
They looked at previous translations in a variety of languages, including Tyndales English translation from 1534, which he finished before being murdered for his work.
Their purpose was to translate an existing Greek book into English that had been adapted from ancient Hebrew manuscripts. They employed a variety of techniques to verify that the meaning of the text was accurately transferred from one language to another.
The KJV was translated more than 400 years ago and is written in the English language that has since developed, making it difficult to interpret for current readers.
There are, however, other translations available today that are based on the same original Greek text as the KJV and employ modern English. The English Standard Version , New American Standard Bible , and Holman Christian Standard Bible are among them .
Dynamic translations, such as the New International Version and the New Living Translation , focus on translating ideas rather than word-for-word interpretation. This
Alexandrian Text Vs Textus Receptus
The reason for such differences is a variation between Greek text types. Briefly, the two major New Testament text types are the Byzantine text typefrom which the Textus Receptus and, in turn, the KJV and NKJV were derivedand the Alexandrian or Egyptian text typewhich forms the basis for most of the modern translations.
Thousands of ancient manuscripts of the Byzantine text type exist, and they closely match each other. This is the traditional text of the Greek-speaking churches. At the time the King James Bible was translated, the Byzantine text was represented by the Textus Receptus .
More recently scholars have compiled a Majority Text based on the consensus of the majority of Greek manuscripts. The Majority Text is similar to the Textus Receptus, but it corrects those readings which have little or no support in the Greek manuscript tradition .
The New King James Version is based on the Textus Receptus, but notes differences with the Majority Text in the margin.
The Alexandrian text type consists mainly of two manuscripts, the Codex Vaticanus and the Codex Sinaiticus. These became popular in the late 19th and early 20th centuries when they were discovered, mainly because they were older.
However, some scholars have grounds for doubting the faithfulness of Vaticanus and Sinaiticus, since they often disagree with one another, and Sinaiticus exhibits excessive omission .
This is another reason why we recommend the New King James Version as a primary translation.
You May Like: Third New Hope Baptist Church
Why Are There So Many Bible Translations
To understand this question, we can compare it to Shakespeare. Shakespeares English is often called Old English, but in reality, it is early Modern English. In spite of this, it is often difficult for modern readers like us to understand. To get an idea, lets take a look at this couplet which appears in Act I of Shakespeares Romeo and Juliet:
The measure done, Ill watch her place of stand,And, touching hers, make blessèd my rude hand.
What is Romeo talking about here? What does this mean? Why is there a funny accent mark over blessed?
Now lets say you are teaching this to a ninth-grade class. In order to understand these words, you would probably have to write it differently. SparkNotes translates it as, When this dance is over, Ill see where she stands, and then Ill touch her hand with my rough and ugly one.
This is easier to understand, but most of the words are different, the meter is gone, and the rhyme of stand and hand are gone.
And this is just translating English to English.
Bible translators have the difficult task of translating ancient Hebrew and Greek into readable English. Along with that, they have to consider the audience. Is this Bible suited for a seminary professor? A teenager? Children? Families? Anyone and everyone?
Remember, the English language as Shakespeare knew it would not even exist for well over a thousand years after Paul penned his final letter.
Which Is The Most Accurate Bible Translation: Literal Or Non
We may hate to admit it, but if were honest with ourselves, even our favorite English Bible translations can at times be clunky. Heres an example I was just teaching about in adult Sunday School. Check out the three phrases I bolded: your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ .
Labor of love sounds natural enoughbut only because its a stock phrase in contemporary English, borrowed straight from the KJV. The other two phrases, however, dont sound like anything I would ever say. When was the last time you thanked a coworker in a note for their toil of hardship? We just dont write like that.
But theres a good reason the words I bolded are still in many of the English Bibles on our laps. To understand why, we need to read the Scriptures in the language of the Lamogai people of Papua New Guinea.
If you dont happen to be one of the 4,000 or so people on the planet who speaks Lamogai, Dave Brunn will help you out.
Recommended Reading: Is The Bible The Truth
Where Is The Original Bible Kept
According to sources, the oldest Hebrew manuscript of the Old Testament is Codex Leningradensis. This codex was discovered in Egypt and is currently at the National Library of Russia, St. Petersburg.
Another complete manuscript of the Bible called the Codex Vaticanus, which includes the Greek translation of the New Testament, Hebrew, and Greek Scriptures is in the Vatican Library.
Best Study Bible: Interpretive Or Application
First, let me say that both interpretive and application study Bibles are wonderful resources, and calling one type the best study Bible probably isnt the most helpful way to think about the subject.
However, if push comes to shove, Ill always recommend an interpretive study Bible.
Because I believe that the Holy Spirit is primarily responsible for helping us apply Gods word to our lives. He is the one who makes convicts us of sin and righteousness. He is the one who reveals Christ to us. He is the one who comforts us in our afflictions and encourages when were downtrodden.
Additionally, I dont want someone else doing the hard work of wrestling through how to apply various verses. I want to prayerfully grapple with the text, seeking Gods help to pull out the various meanings and applications.
Bottom line: When it comes to choosing the best study Bible, I would recommend one that focuses on interpretation rather than application.
Read Also: Pray Before Reading The Bible